sábado, 31 de julho de 2010

Hyun Joong entrevista com DATV - Do jeito que voce é -


  Kim Hyun Joong “Do jeito que voce é”


HJ : Kim Hyun Joong
MC: Ms Miyamoto, entrevistadora
NR: Narração por Ms. Miyamoto

NR: Kim Hyun Joong, uma das principais estrelas da Coréia, que é um talentoso cantor, mais talentoso ainda sendo ator coreano, atraindo muitas fãs. Neste programa, intitulado "Kim Hyun Joong, Do jeito que você é", nós vamos mostrar Kim Hyun Joong, como ele é - que acaba de começar novos desafios.

MC: Acabo de chegar em Seul. Eu estou indo ver o Sr. Kim Hyun Joong.
Eu vou buscar o que você gostaria de saber sobre ele.

No escritório Keyeast

MC: Eu fiquei muito ansiosa esperando por ele em seu escritório (Keyeast), em Seul (com uma caixa azul em suas mãos). Ah, ele finalmente chegou! (Em língua coreana como ela mesma fala coreano) Olá! Prazer em conhece-lo. Este é um presente para você.

HJ: Obrigado! Posso abri-lo?

MC: Sim, Por favor!Como ouvi dizer que você gosta muito de futebol, fui perguntando o que eu deveria escolher como um presente para você. Bem, eu decidi escolher isso como um presente.

HJ: (achado a bola de futebol amarela) Wow, obrigado (arigato gozaimasu em japonês)
MC: Você gostou?
HJ: Eu estou muito feliz por que eu gosto de futebol. Foi um pouco decepcionante na Copa do Mundo.
(* Coréia não entrou nas 8º de final na Copa do Mundo da África do Sul) futebol é um dos melhores passatempos.
MC: Esta bola é um pouco pequena para o futebol, tudo bem?
HJ: (em japonês) tudo bem.
MC: Você fala bem japonês, não é?
HJ: Sim, um pouco.
MC: Como você aprendeu japonês?
HJ: Ah ~ ~ ~ ~ (em japonês) eu morei no Japão durante de um ano.

NR: Eu fiquei um pouco surpresa quando de repente ele falou em japonês. Vamos começar a entrevista!

MC: No Japão, o Kpop é muito popular agora. Que tipo de impressão que você teve quando você veio pela primeira vez ao Japão?

HJ: Eu fui ao Japão pela primeira vez em 2006. Fomos convidados para um show de abertura de um canal a cabo Coreano (i.e, Mnet Japão), juntamente com muitos cantores coreanos. Como muitos fãs vieram para o show, foi rapidamente decido ter um encontro de fãs para eles. 1,500 pessoas se reuniram para nós. Fiquei tão feliz em saber que muitas pessoas nos apóiam (SS501) apesar de ter sido a primeira visita ao Japão, sendo tocado profundamente por eles. Se eu colocar isso em outras palavras, eu senti como se tivéssemos recebido uma calorosa recepção de pessoas, onde pensávamos que era uma ilha deserta. Isso naturalmente me fez pensar que eu tinha que trabalhar mais. Como eu ainda não tinha objetivos para atuar, eu pensei que uma boa elaboração de nossa música, de modo que nós seríamos capazes de nos mostrar de uma forma muito refinada, não só para os fãs coreanos, mas também para as pessoas japonesas.

Quando eu tive uma primeira fase no Japão para iniciar nossas atividades de entretenimento lá, eu não tinha conhecimento de Katakana nem hiragana. Além disso, eu estava tão ocupado no trabalho, eu não poderia estudar japonês. Duas semanas depois que eu cheguei no Japão, eu só conhecia três palavras: "Olá, bom dia", "Boa noite" e "Obrigado".
No entanto, desde que eu tinha um amigo japonês, eu aprendi pouco a pouco, expressões muito difíceis. Por exemplo, nós saímos para beber, e durante uma conversa na manhã seguinte, eu aprendi uma expressão "eu não tenho mais ressaca ", e assim por diante. Eu ainda estou aprendendo japonês .... Para não esquecê-lo.

MC: O que você acha que é mais difícil em japonês?

HJ: Para o coreano, é muito difícil de pronunciar "zu" e "tsu" corretamente. Portanto, eu tinha muita dificuldade em cantar música japonesa por causa da pronúncia de "zutto” ·Nas letras japonesas, havia essa expressão "Zutto” eu lutei com esta palavra. Você acha que eu pronunciei certo?

MC: Sim, você fez! Estou impressionada com a sua pronúncia.
HJ: É isso mesmo? (em Japonês)
MC: Você poderia gentilmente nos dizer sobre o lugar mais memorável para você no Japão ou, se houver um episódio?
HJ: O lugar que eu gosto mais é...... Onde fica? A cidade spa (cidade hotsprings) não tão longe de Tókio....?
MC: Hotsprings?
HJ: Sim, hotsprings ...
MC: Hakone?
HJ: * feliz * Sim, eu gosto de Hakone. Além disso, eu fui muitas vezes a Harajuku no ramo de "Jankara Ramen” (* sopa de macarrão chinês)" Eu ia lá quase toda semana . Delicioso! (Em japonês).


* Jankara é uma espécie de dialeto de Kyushu,parte Sudoeste do Japão .
* O Ramen na cidade de Hakata em Kyusu é famoso pela sua sopa branca feita de
Porco. Jankara ramen é uma marca representativa de Hakata Ramen.


MC: Existe alguma coisa que você certemente não esqueçe de trazer consigo para o trabalho?
HJ: Eu sempre levo comigo o meu note-book, mesmo para o exterior. Escuto música enquanto vou de trabalho para trabalho, eu também carrego meu MP3. Também não esqueço de trazer mangás que eu realmente gosto. Eu tenho na minha bolsa cerca de 30 historias em quadrinhos (comic book) (para viagem)
MC: Na verdade, eu tinha pensando se eu deveria trazer uma bola de futebol ou historias em quadrinhos...
HJ: *com um grande sorriso*
MC: Qual mangá japones que voce gosta?
HJ: "Naruto"
MC: Oh meu Deus! Eu não tenho ideia do que seja "Naruto"
HJ: "N A R U T O" (um pouco envergonhado)
MC: É uma história em quadrinhos japonesa?
HJ: Sim *rindo* "Naruto" e "One Piece" ( "vestido" em japonês)
MC: Em que língua você le "One Piece"? Em japonês?
HJ: "Na versão em coreano” (ele respondeu, em japonês)
MC: Ah, ele já foi traduzido para o idioma coreano?
HJ: Sim (em japonês)
MC: Bem, então vou trazer-lhe uma versão em japonês para você da próxima vez, use-o para o seu estudo japonês.
HJ: Eu faço isso com a versão japonesa (respondeu mais uma vez em japones)
MC: Isso significa que você já tem uma versão em japonês?
HJ: Sim, embora eu não entenda nada (em japonês)
MC: Então, estude muito!
HJ: Sim.

PART 2

MC: Yoon JiHoo foi tão legal! Atuando como Yoon JiHoo, o que você acha que foi o ponto mais difícil para você?

HJ: O personagem " Yoon JiHoo" era completamente diferente de mim na realidade. Portanto, para atuar como YoonJiHoo, neto do ex-presidente, eu tive que corrigir a maneira que eu usava os pauzinhos(jeotgarak) . No dia-a-dia, eu parei de fazer piadas/brincadeiras, mantendo uma atitude reservada. Embora eu era imaturo como ator naquela época, graças a Yoon JiHoo, eu pude fazer o meu primeiro passo como ator. Eu aprecio isso.
O personagem ",Yoon JiHoo" não expressa sua raiva, ao contrário do Gu jun Pyo. Mesmo quando ele está chateado, Yoon JiHoo mantem seu temperamento: Além disso, mesmo se ele sente mal-estar, ele se mantém calmo. No entanto, ele nem sempre tem um rosto sem Expressão ... .. Portanto, foi muito difícil para mim expressar o sentimento dentro Yoon JiHoo.Eu, Kim Hyun Joong, não me desleixo em fazer os melhores esforços. Eu não posso ficar quieto. Eu estou sempre fazendo alguma coisa. Eu fico assustado, em sair por uma semana. Por isso, vou tornar-me o trabalho. Ao contrario de Yoon JiHoo, eu facilmente perdo a minha paciência, eu digo o que eu quero dizer. Eu procuro rapidamente resolver os problemas no local. Eu gosto de ligação com as pessoas.
Nos feriados, eu sempre jogo futebol. Se eu tiver tempo, eu pratico com dançarinos, assim faço exercícios físicos. Mesmo em uma cama, eu fico pensando nos planos do futuro, tudo está conectado com o trabalho. Se eu quiser melhorar o meu corpo, eu jogo futebol já que ele funciona como um exercício aeróbico também. Eu acho que é meu favorito e também uma parte do meu trabalho.
Às vezes, eu durmo por um longo tempo, se necessário, caso contrário, eu só durmo quatro horas no máximo. Eu gosto que as coisas sejam com base no planejamento elaborado. Gostaria de fazer bem, tanto na música, como drama. Vinte e quatro horas por dia não é suficiente para mim.

MC: Como artista e ator, haverá alguma área em que você pensa em particular. Poderia nos dizer de que tipo de coisas que você gostaria de manter?

HJ: Bem, a minha experiência na atuação é limitada apenas em "Boys Over Flowers". Eu reconheco que há muitas coisas que me falta como Ator. Devo dizer que eu tinha começado a atuar. Como cantor, gostaria de ser chegar ao nível veterano. Entretanto, como ator,eu sou apenas um pintinho, que acabou de sair de uma casca de ovo. Gostaria de me esforçar para se tornar um ator experiente o mais cedo possível.
Eu gostaria de sempre fazer o meu melhor em todos os dramas. Gostaria de ser reconhecido como um ator que nunca esquece de fazer esforços. Espero também que as pessoas me reconhecam como um dos cantores mais talentosos.


Desde que eu apareci no drama "Boys sobre Flores", um ano e meio já passaram. Durante os exercícios, os personagens que eu gostaria de atuar vem à mente. Por exemplo, eu acho que eu gostaria de atuar como piloto do carro quando eu estou dirigindo. Desta forma, as atividades do dia-a-dia me leva a atuar. Tenho tendência a pensar que eu seria capaz de adotar essa parte em atuar, e assim por diante. Desde "Boys Over Flowers", observo tudo na TV,como, o que devo dizer, "as pessoas assistindo". Eu vejo os pontos característicos dos personagens em dramas para que eu possa fazer uso delas em minha atuação no futuro.

MC: Outra pergunta que eu gostaria de fazer é quando você se sente muito feliz durante a sua vida ocupada. Que tipo de ação faz você se sentir mais feliz?

HJ: Desde a estréia, cinco anos se passaram. Nestes anos, eu experimentei as dificuldades e o prazer (satisfação), em repetidas vezes. Olhando para tras, as coisas que eu pensei ser doloroso ou difícil no passado,agora eu sinto que eu estava feliz ao contrário.
Portanto, presumo que não haverá uma repetição do esforço e alegria no futuro. Eu não quero lamentar nada. Dramas e CD’s permanecerá para sempre, e é por isso que eu gostaria de trabalhar de modo que não me arrependa de nada no futuro.

MC: Os fãs japoneses estão ansiosos para vê-lo. Eu entendo que você estará vindo para o Japão em breve, certo?

HJ: Eu pretendo visitar duas ou três vezes o Japão este ano. Se eu tiver uma boa sorte, eu serei capaz de visitar mais. Nos últimos anos, fui para o Japão, cinco vezes por ano. Mas este ano, eu não poderei fazer isso agora. Com um bom trabalho, eu gostaria de ir e ver os fãs japoneses que estavam esperando por mim.
Desde a estréia no drama, eu tenho um personagem em mente que gostaria de atuar. Alguem que expressa sua raiva quando fica chateado. Como eu já atuei com um personagem que controlava seu temperamento, agora eu prefiro um que seje bastante arrogante e agressivo.

PART 3

HJ: Sempre haverá diferenças entre os personagens que eu atuo e eu na realidade. Quando eu aparecer em um filme ou drama, o personagem não é necessáriamente semelhante a mim, eu represento o personagem tal como ele é. Para ser extremo, eu desafio até mesmo atuar como um assassino.

MC: Agora em um novo meio, qual a área que você gostaria de ser desafiado?

HJ: Bem, eu gostaria de fazer algo diferente dos outros. Embora haja pessoas que me chamam de "Hanryu Star", mas eu acho que eu não sou.Fazendo um balanço entre o artista, bem como ator, eu gostaria de se tornar um top star que todos possam reconhecer. Agora é dificil eu realizar isso. No entanto, eu gostaria de se tornar uma estrela, trabalhando ativamente na Ásia inteira como um filho se possível , e de alguma forma, gostaria de ajudar as pessoas.

NR: Eu estou muito impressionada com Sr. Kim Hyun Joong, que pensa seriamente sobre seu futuro. Eu não acredito que ele ainda está com vinte e quatro anos de idade!


Então a Sra. Miyamoto (entrevistadora e narradora), traz o mesmo jogo de console, como vimos em "We Got Married", que Hwanbo noona usou para juntar os SS501 (Kyujung e Hyung Joon com dois membros do Wonder Girls).



MC: Você sabe o que é?
HJ: Sim, eu já joguei antes.
MC: Então, você sabe sobre as regras, certo?
HJ: Sim, OK
MC: Eu vou te dizer porquê eu trouxe estes consoles de jogos aqui. Eu gostaria de ter o seu autógrafo nessas bolas de futebol (tirando as bolas de futebol rosa e amarelo) para os fãs.Se perder, pode me dar um autógrafo nessas bolas?
HJ: Tudo bem!
MC: Você promete, né?
HJ: Sim,eu prometo (em japones)


Então HJ e MC tentam decidir do primeiro sorteio por Janken.


Eventualmente, HJ ganhou o jogo.


MC: Desculpe, eu perdi o jogo, eu ainda gostaria de ter o seu autógrafo nas bolas,por favor ~~ !
HJ fingiu que não entendeu o que ela estava falando.
Mas ele recebeu as bolas para autógrafar com um sorriso.


MC: Ele ganhou o jogo, mas como ele é generoso! Ele deu seu autógrafo!
HJ: Não, eu não sou generoso o suficiente (ele voltou a falar em japonês em uma risada)É um trabalho para a divulgação (mais uma vez em japonês, um momento de vislumbre de nosso 4D líder ^ ^)

NR: Ele pode ter sentido o meu apelo entusiasmado? Não, não é verdade, ele já pensou no presente para o público. Portanto, ele autografou com tanto cuidado as bolas.

HJ: Estes são presentes para você (em japonês)

O lugar da entrevista muda para uma sala de reuniões da Keyeast onde HJ onde está tendo uma reunião com o pessoal da Keyeast.

NR: Kim Hyun Joong, nascido em 06 de junho de 1986, em Seul (em especial na área municipal) 1,82 de altura. Abençoado com sua figura e um excelente senso de ritmo, ele tem demonstrado uma grande liderança em unir os cinco membros com muito talento e originalidade. Em um drama na sua versão em coreano, "BOF", ele atuou como Yoon JiHoo, que fascinou não só os fãs coreanos e japoneses, mas também aqueles em toda a Ásia. Eu o conheci pela primeira vez hoje. Ele foi muito educado: às minhas perguntas, ele teve toda a atenção e consideração, respondendo de uma maneira cuidadosa .. Suas pupilas estavam tão fantásticas que eu senti como se eu fosse ser absorvida em si.

PART 4

NR: Ouvimos de dois amigos de KH algumas histórias que vale a pena ouvir:
KHJ preparador/treinador físico e de um dançarino


historia de seu preparador/treinador físico.
TR: Eu freqüentemente faço exercícios com ele. Um dia, nós começamos nosso exercício com total entusiasmo no ginásio, onde temos uma piscina, máquinas de exercício. Depois de um duro exercício de barra, e corrida, nos desafiamos para nadar e fazer 15 retornos. Embora nós começamos com toda energia , logo após fazer um retorno na piscina, fizemos um contato com os olhos, então simplesmente desisti.

história de seu outro amigo dançarino :
DA: Entre a Tv e a vida particular, HJ não tem duas caras, não esconde nada. Até recentemente, HJ e eu vivemos juntos. Como eu sou bastante timido(intimidar por que???), eu e HJ dormiamos no mesmo quarto.Há um boato de que HJ não usa nada enquanto dorme.É verdade!Reconheci que isso não é um boato,mas uma historia verdadeira."Ehh ~~, é verdade!" Ele disse várias vezes em japones "Honto" (= verdade)

NR: A próxima entrevista foi num restaurante da moda em Seul. Hyun Joong ssi foi tão legal! Vou ouvir mais histórias particulares, que você vai saber pela primeira vez.

Q: Como você gasta seu tempo quando você não está no trabalho?

HJ: Sem exercício, sinto-me queimando com o desejo por isso. Portanto, eu jogo futebol todos os domingos. De segunda a sábado, eu me certifico de ir à academia todo dia.Na Coréia, "Academia" é chamado de "saúde".

Q: Houve alguma coisa que você sentiu vergonha quando você veio para o Japão?

HJ: Existem diferentes conotações entre os idiomas japonês e coreano. Por exemplo, eu cometi um erro de pronúncia, em vez de dizer "Doryoku shimasu” (fazer um esforço), eu disse" Noryoku shimasu ". É um erro de pronúncia, certo? *Ele confirmou com o tradutor ao seu lado* .Eu quis dizer que gostaria de fazer um esforço, mas devido ao erro de pronúncia, na verdade eu mencionei que eu vou demonstrar minha capacidade (embora "Noryuku shimasu" é estranha em japonês). Naquele tempo, era difícil para mim reconhecer as diferenças de pronúncia delicada, nem conotações diferentes em japonês. Portanto, eu não poderia ter uma comunicação fácil com as pessoas. Há uma outra história sobre isso.


Durante a primeira visita ao Japão, eu pedi ao um stylist para me dar um colar. Eu usei uma palavra coreana, "moccoli" para nomear o colar. Então eu vi uma expressão sutil em seu rosto.



* Se você pronunciar "colar" em idioma coreano no Japão, significa "ereção" na gíria japonesa, é por isso que a senhora estava tão embaraçada quando utilizado apenas o nome coreano para "colar".


HJ: Então, se você comparar os vocabulários das línguas japonesa e coreana, é muito interessante (às vezes constrangedor!) Fiquei muito surpreendido mais tarde.

MC: Se eu ouvir a palavra "moccoli" de Hyun Joong ssi, eu também tenho vergonha.
HJ: Ah ~ ~ ~ Eu tenho uma outra história sobre as expressões diferentes entre os dois países. Quando eu disse: "Eu fui para a saúde (que significa" academia "), o cara me perguntou: "a partir da manhã?" , surpreso. Bem, eu respondi: "Não é o lugar que você deve ir na parte da manhã?"


Na Coréia, "saúde"="academia", mas no Japão, esta "saúde" tem uma conotação diferente (ou seja, os homens que recebem serviços sexuais no Japão). Enfim, por essas experiências constrangedoras, eu aprendi as diferenças na cultura de línguas, e assim por diante


NR: Agora nós compreendemos que ele tinha muitas dificuldades enquanto ele estava no Japão. Antes de encerrar esta entrevista, poderia transmitir a sua mensagem para o público em frente à TV.


HJ: Para aqueles que estão assistindo "Kim Hyun Joong, do jeito que você é", voces gostaram deste programa embora seja curto de tempo?Da próxima vez, vejo voces no Japão. Vou preparar uma história que eu espero que vocês gostem, e um desempenho fantástico também. Vocês podem ter uma grande expectativa! Obrigado!

Em seguida, ele saudou a MC e todo o pessoal da equipe - "Otsukaresama deshita"

NR: Kim Hyun Joong ssi , cumprimentando a equipe, colocando a cadeira de volta à posição original debaixo da mesa, tudo parece ser tão natural para ele. Tão bom vê-lo!

Da proxima vez,vamos assistir o local onde será feito o calendario de 2011. Mais e mais por vir ~~ Vejo voce!
@créditos:Japanese to English translation by lafone / liezle.blogspot.com+blog.daum.net/elley0606+ss501fighting.wordpress

0 comentários: